0 Domenico Zizzo e i suoi Racconti » Diario

Category: Diario

Un nuovo racconto di Nanetti

Ho iniziato a progettare un nuovo racconto, una sorta di favola moderna incentrata sui nani, più precisamente quelli da giardino; nessuno sospetterebbe mai quale sia la loro vera natura, ma potrete saperlo solo se avrete la pazienza di aspettare un po' fino alla publicazione del racconto.

L'idea di scrivere questo racconto, è nata grazie al suggerimento di una mia amica, appassionata di nani ovviamente, con la quale stavamo scherzando riguardo alla sua amicizia con queste simpatiche creature. Da lì è nata l'idea di scrivere un racconto sui nani, che ora sto sviluppando a casa. Ovviamente, la prima a leggerlo sarà proprio lei, visto che è direttamente interessata a leggere un mio racconto sui nani, per cui glielo dedicherò volentieri.

Spero di riuscire a terminare al più presto questo mio nuovo racconto, e quanto prima potrete leggerlo sul mio sito, sempre in formato PDF. Alla prossima!

Share on Facebook

Traduzione in Team per Domenico Zizzo

Dopo avere aiutato un mio amico, appassionato come me per una serie di videogiochi di ambientazione fantasy, nella traduzione di una total conversion (ovvero una modifica radicale che trasforma completamente un videogioco, cambiandone anche ambientazione e trama, e rendendolo di fatto uno diverso), mi è stato proposto di partecipare a un gruppo di traduzione per un portale italiano famoso, che tratta videogiochi di ruolo (che non sono solo di ambientazione fantasy, come molti erroneamente pensano).

Nello specifico, il gruppo dovrebbe impegnarsi nella traduzione di mod per il nuovo videogioco The Elder Scrolls: Skyrim. Per ora, il gruppo di traduzione sta aspettando le prime mod più corpose, anche perchè fin quando non uscirà l'editor del videogioco in questione, non si potranno fare modifiche se non al comparto grafico (modelli tridimensionali di oggetti, shader software, texture ecc) e audio (musiche di sottofondo, effetti sonori), in quanto non è ancora possibile intervenire per modificare i dialoghi, le missioni o il gameplay, per le quali occorre per forza l'editor del videogioco.

Nell'attesa, tradurremo la guida di The Elder Scrolls: Skyrim, altrimenti dovremo scriverne una noi, e non sarà affatto facile, o perlomeno una cosa rapida. Altri invece si occuperanno di migliorare e finire la traduzione della total conversion alla quale ho accennato all'inizio dell'articolo.

Share on Facebook

Tradotto anche il Sacrificio, un racconto di Domenico Zizzo

Stasera sono riuscito a terminare la traduzione in inglese de "Il Sacrificio", altro racconto breve vagamente fantasy.

Questo è il quarto racconto ("i due corti" contiene appunto due racconti) che traduco, e mi ha dato la spinta a voler proseguire a tradurre tutti i racconti pubblicati sul mio sito.

Il prossimo racconto che tradurrò a breve sarà quasi sicuramente "Il Viandante Spericolato" a cui mi sono in parte ispirato per il personaggio di Akeen Freys versione umana (potrebbe anche essere lui mentre giungieva in città: a voi giudicare, basterà leggere il racconto per fugare ogni dubbio).

Share on Facebook

Nuova traduzione, per due racconti di Domenico Zizzo

Visto la buona riuscita del progetto di traduzione del mio racconto fantasy Andracos, mi sono messo a tradurre altri miei racconti, e ho iniziato con i due corti da me realizzati tempo fa e già postati sul mio sito.

Sono entrambi stati tradotti completamente in inglese, e domani mi cimenterò nella traduzione del racconto "Il Sacrificio", anch'esso presente sul sito.

Se riuscirò a continuare in questa mia opera di traduzione, presto avrò terminato con i racconti presenti sul qui su Domenico Zizzo.com
, e mi metterò nuovamente al lavoro sui racconti rimasti in sospeso, come quello a sfondo fantascientifico che avevo ripreso due settimane fa.

Pertanto, non mi resta che rimboccarmi le maniche e mettermi al lavoro come non mai! Fate il tifo per me, mi raccomando!

Share on Facebook

The End per Andracos

E quindi, dopo quasi un anno, sono finalmente giunto alla parola FINE, o meglio "The End" al mio impegno di traduzione del mio racconto fantasy Andracos!

Fortunatamente, gli ultimi due capitoli più epilogo erano relativamente corti, così sono riuscito a non farmi vincere dallo sconforto e… dalla pigrizia! Ora non mi restache trovare qualche editore "folle" che voglia concedermi la sua preziosa fiducia.

Ringrazio di cuore quanti hanno seguito l'evolversi di questo lavoro di traduzione, che definire titanico è poco, visto l'impegno che mi ha dato. 

Mi scuso per il comunicato lapidario o meglio telegrafico per gli scaramantici, ma l'emozione di aver visto "the end" mi impedisce di esternare appieno le mie emozioni. Vi ringrazio tutti e vi auguro di poter provare la soddisfazione che ho io in questo momento!

Share on Facebook

Andracos, tradotto anche il Capitolo 11

Ebbene si, non ci ho creduto neppure io quando ho finito di tradurre il capitolo 11 de l mio racconto fantasy Andracos, in inglese!

Ci ho messo un pomeriggio, e ora spero di trovare ancora la voglia di tradurre anche il capitolo 12, ovvero l'ultimo. Dopo, mancherà solo un epilogo di stampo leggendario.

Restate in attesa, domani potrei aver terminato l'intero racconto!

Share on Facebook

Tradotto anche il Capitolo 10 di Andracos

Ecco l'evento che tutti (o almeno il sottoscritto) attendevano da settimane!

Anche il decimo capitolo di Andracos è stato tradotto! Questa volta ci ho messo meno tempo perchè si trattava di un capitolo corto ma dai risvolti decisivi per la vicenda narrata dal racconto.

Adesso comincia la parte migliore del racconto, nella quale Akeen, da comune mortale…. ma forse è meglio non rovinare la sorpresa per quanti non hanno ancora avuto la… ehm… fortuna di leggere il mio racconto fantasy.

Continuate a seguirci per ulteriori aggiornamenti!

Share on Facebook

Dietro una semplice bottiglia di vino si nasconde un lavoro immenso, che dura un intero anno e che vede coinvolte intere famiglie, da secoli.

Ogni anno che passa, la crisi delle campagne si aggrava e soprattutto i giovani non ne vogliono sapere di imbarcarsi in un'impresa che si rivela sempre più a perdere. Per questo motivo ho deciso di fare un piccolo servizio fotografico sulla vinificazione, le fasi di macinatura, fermentazione, stringitura ecc.

Tutte le foto del servizio sono disponibili presso la pagina delle gallerie immagini, tutte commentate.

Share on Facebook

Nuova chat per Domenico Zizzo

Ho deciso di dare una rinfrescata al mio sito, aggiungendo la funzione di chat!

Da adesso, tutti gli iscritti e non solo, potranno condividere in tempo reale le loro idee, e fare nuove amicizie! La chat è semplice da usare: basta accedere alla pagina apposita e iniziare fin da subito a chattare!

Share on Facebook

Andracos, il nono capitolo tradotto!

FInalmente, dopo quasi due mesi – devo controllare la data dell'ultimo aggiornamento – sono riuscito a finire la traduzione in inglese del nono capitolo di Andracos
, il mio racconto fantasy realizzato tra mille difficoltà e contrattempi.

In definitiva però siamo ormai giunti ad un buon punto con l'opera di traduzione in inglese, che spero di completare entro la fine dell'anno.

Questo progetto dovrebbe essere una svolta nella mia "carriera" di scrittore, e spero di poter proseguire al meglio; una volta che sarà finita questa  traduzione in inglese, dovrò darmi da fare con gli altri miei racconti, di cui uno ho ripreso giusto due giorni fa. Si tratta di un racconto di fantascienza, ideato ben dieci o quindici anni fa, e che avevo abbandonato per molto tempo; non avevo ancora l'esperienza che ho fatto con Andracos e il suo seguito, mentre ora sono allenato e seguo un metodo differente.

Ne parleremo magari più avanti: ora chiudo perchè sono le due di notte e voglio andarmene a letto, finalmente: ho voluto concludere a tutti i costi la traduzione in inglese del nono capitolo, e ci sono riuscito.

Vi auguro quindi la buona notte!

Share on Facebook